核心素养英语怎么说?90%的老师都搞错了
核心素养的英语表达误区
许多英语教师习惯将核心素养直译为“core literacy”,但实际上这种表述并不准确。在英语教育领域,国际通用的术语是“key competencies”(OECD框架)或“core competencies”(美国CCSS标准)。例如:

为什么不能用”literacy”?
“Literacy”在英语中特指基础读写能力,而核心素养包含更广泛的能力维度:

用”literacy”会严重窄化概念内涵,这也是英美教育文献中罕见该用法的主要原因。
课程标准中的官方表述
查阅最新《义务教育英语课程标准》英译版可见,官方采用的译法是“core competencies”,具体包含:
教学实践中的常见错误
在说课稿中频繁出现的典型问题包括:
说课稿中的正确应用范例
设计教学目标时可参照以下框架:
> By the end of this lesson, students will be able to:
>
>
>
需特别注意:在描述素养发展过程时,动词应使用develop/cultivate/enhance,而非简单的”learn”或”study”。
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。

评论(0)